Hace algún tiempo se nos informó que
la televisión pública y el Instituto Cervantes, han renovado el acuerdo de
colaboración ya existente cuya finalidad esencial es la difusión del idioma español
y de nuestra cultura. Se nos ha informado, igualmente, que en la actualidad más
de seiscientos millones de personas hablan español y que el 6% del PIB de
nuestra nación está vinculado a la expansión de la lengua española.
Son noticias excelentes pero la televisión
pública debería ser más respetuosa con nuestra lengua. En el mismo programa que
dieron la noticia referida se emplearon los siguientes términos que, en mi
opinión, son innecesarios: making of (expresión
inglesa que sustituye a la española proceso de creación o como se hizo); backstage (palabra inglesa utilizada en
lugar de las expresiones españolas: entre bambalinas, entre bastidores o tras
el telón) y, para colmo, se nos recomendó un programa deportivo de la cadena
televisiva denominado Fastfut para enfatizar en la corta duración de dicho
programa. Al parecer, los responsables de la programación de la televisión
pública no fueron capaces de encontrar un término en español que expresara lo
mismo.
Yo no creo que la lengua española
esté en peligro y la incorporación de palabras de otros idiomas me parece bien
siempre que no existan términos semejantes en la nuestra; de no ser así, nos
encontraremos que expresiones hermosas y precisas como la citada “entre
bambalinas” sean sustituidas, como sucede en la televisión pública, por backstage.
Roque Gómez Jaén (Puerto Real)